از سراسر وب

دانلود آهنگ من و سنه از نجم الدین غلامی به با لینک مستقیم و دو کیفیت 128 و 320

Download Old Music By Najmadin Gholami + Text On pm30music

کاربران عزیز سایت pm30 با دانلود و شنیدن من و سنه با صدای نجم الدین غلامی برای خودتان خاطره سازی کنید.

دانلود آهنگ من و سنه نجم الدین غلامی

برای دانلود دیگر آهنگ های خاطره انگیز نجم الدین غلامی روی لینک زیر کلیک کنید:

نجم الدین غلامی

**متن آهنگ**

سنه ئاواتی له مێژی ناکه‌م
(سنندج آرزوی تو را از یاد نخواهم برد)
که‌نیشکی ئازه‌و گوڵی ژینه که‌م
(دوشیزه‌ی باکره و گلِ زندگی‌ام)
دڵدارت وێڵه له شاری نامۆ
(عاشقت در شهر غربت آواره شده)
ئاخۆ رۆژێ بێ ماچکه‌م گۆنه‌ی تۆ
(آیا روزی میرسد که دوباره گونه‌ات را ببوسم؟)
بووک کیژێ تارای ره‌نگ ئه‌رخه‌وانی
(نوعروس زیبای ارغوانی پوش،)
گوڵاڵه سووره‌ی ده‌مه‌و به‌یانی
(همچون گل سرخ سپیده دمان هستی)
ئاویه‌ر باڵای به‌رز تووله نه‌مامت
(آبیدرِ بلند و نهال‌های جوانت)
کوچکه‌ره‌ش سورمه‌ی چاوی خومارت
(کوچکه‌ره‌ش -نام بوستانی- چون سرمه‌ی چشمان خمارت)
سوورمایی گۆنه‌ی سوور هه‌ڵگه‌ڕاوی
(سورمایی-نام محله‌ای- چون گونه‌ی سرخت)
فه‌ره‌جه روومه‌ت وه‌ک خۆره تاوی
(و فَرَجه-نام محله‌ای- چهره‌ی رو به آفتابت)
پنج‌پلور له سای گه‌ردنی به‌رزت
(پنج‌پلور-نام چشمه‌ای- در کنار گردنه‌ی بلندت)
گریاشان بێستان شه‌مامه‌ی ته‌رزت
(گریاشان بوستانی از دستم‌بوهای نورَسَت)
ئه‌مانه هه‌موو سه‌یرانگه‌ی یار بوو
(جاهایی را که نام بردم همه محل گشت و گذار با یار بود)
گڕی دڵداری دایمه له تاو بوو
(و آتش عشقم همیشه شعله ور خواهد ماند)
ئێسته وا تاسا له دووری باڵات
(اکنون چنان در حسرت دیدارت هستم که)
بۆ ئامانجی به‌رز خوێن ئه‌کا خه‌ڵات
(برای این افسوس بزرگ خونم را پیشکش میکنم)

به این آهنگ چه امتیازی می دهید؟

روی یک ستاره کلیک کنید تا به آن امتیاز دهید!

میانگین امتیاز 0 / 5. شمارش آرا: 0

اولین نفری باشید که به این آهنگ امتیاز می دهید.

پخش آنلاین آهنگ

0:00
0:00
نظرات
ب بیژن کرماشانی

متن و ترجمه فارسی آهنگ “سنه” از ماموستا “نجمه غولامی”:

سنه ئاواتی له مێژی ناکه‌م
(سنندج آرزوی تو را از یاد نخواهم برد)
که‌نیشکی ئازه‌و گوڵی ژینه که‌م
(دوشیزه‌ی باکره و گلِ زندگی‌ام)
دڵدارت وێڵه له شاری نامۆ
(عاشقت در شهر غربت آواره شده)
ئاخۆ رۆژێ بێ ماچکه‌م گۆنه‌ی تۆ
(آیا روزی میرسد که دوباره گونه‌ات را ببوسم؟)

بووک کیژێ تارای ره‌نگ ئه‌رخه‌وانی
(نوعروس زیبای ارغوانی پوش،)
گوڵاڵه سووره‌ی ده‌مه‌و به‌یانی
(همچون گل سرخ سپیده دمان هستی)

ئاویه‌ر باڵای به‌رز تووله نه‌مامت
(آبیدرِ بلند و نهال‌های جوانت)
کوچکه‌ره‌ش سورمه‌ی چاوی خومارت
(کوچکه‌ره‌ش -نام بوستانی- چون سرمه‌ی چشمان خمارت)
سوورمایی گۆنه‌ی سوور هه‌ڵگه‌ڕاوی
(سورمایی-نام محله‌ای- چون گونه‌ی سرخت)
فه‌ره‌جه روومه‌ت وه‌ک خۆره تاوی
(و فَرَجه-نام محله‌ای- چهره‌ی رو به آفتابت)
پنج‌پلور له سای گه‌ردنی به‌رزت
(پنج‌پلور-نام چشمه‌ای- در کنار گردنه‌ی بلندت)
گریاشان بێستان شه‌مامه‌ی ته‌رزت
(گریاشان بوستانی از دستم‌بوهای نورَسَت)

ئه‌مانه هه‌موو سه‌یرانگه‌ی یار بوو
(جاهایی را که نام بردم همه محل گشت و گذار با یار بود)
گڕی دڵداری دایمه له تاو بوو
(و آتش عشقم همیشه شعله ور خواهد ماند)
ئێسته وا تاسا له دووری باڵات
(اکنون چنان در حسرت دیدارت هستم که)
بۆ ئامانجی به‌رز خوێن ئه‌کا خه‌ڵات
(برای این افسوس بزرگ خونم را پیشکش میکنم)

از طرف یکی از بچه‌های کرماشان که شیفته‌ی زبان کوردی است.
با تشکر از مدیر محترم سایت

1 سال پیش 0 لایک پاسخ
    z zareei در پاسخ به بیژن کرماشانی

    درود بر شما دوست عزیز
    ممنونم از اینکه در بهتر شدن روند سایت به ما کمک میکنید
    موفق باشید…

    1 سال پیش 0 لایک پاسخ
پی ام 30 موزیک
[ads_footer]